Сильний копірайтинг — це один з двох ключових факторів успіху вашого сайту. Якісні іміджеві та презентаційні тексти для сайту здатні зацікавити не лише користувачів, але й сам Google.
Сьогодні ми буквально захлинаємося в надмірі інформації. Тому навіть найрозумніший текст може лишитися непрочитаним — люди просто уникають читати довгі тексти, спрацьовує т. зв. ефект "многа букф".
Що таке веб копірайтинг в інтернеті?
Тексти для сайту не обов'язково мають бути красивими, вишуканими тощо. Це — не література. Суть у тому, що тексти для сайту мають бути насамперед ефективними! Тобто приносити користь замовникові.
Як написати якісні тексти для сайту?
Хороший текст для сайту мусить бути:
- переконливий;
- стислий;
- грамотний;
- оптимізований.
Цього достатньо. Якщо цей текст виявиться ще й красивим — чудово, але головний критерій — це ефективність. Плюс правильні шрифти та форматування: текст на сайті повинен бути візуально читабельним.
Чи повинен копірайтер розумітися на предметі?
Ні. Професійний копірайтер у Києві, Львові, Одесі, Запоріжжі, Чернігові, Тернополі чи будь-якому іншому місті України сьогодні пише текст про вишукані парфуми, а завтра про комбікорм. Зранку розробляє текст у вишуканому поетичному стилі, а після обіду — пише сухий технічний текст для сайту будівельників. У цьому й полягає його професіоналізм.
Які тексти для сайту ми пишемо?
Інтернет-копірайтери компанії inSite мають величезний досвід розробки текстів для понад сотні різноманітних замовників:
- іміджеві презентаційні тексти ("Про компанію", "легенди" тощо);
- інформаційні тексти (опис послуг, напрямків діяльності та ін.);
- новини, статті;
- описи товарів;
- SEO копірайтинг.
Скільки коштують тексти для сайту?
Чимало агенцій пропонують ціни на копірайтинг з розрахунку за тисячу знаків тексту.
Ми вважаємо подібний підхід принципово хибним, адже в цьому разі веб копірайтери зацікавлені "гнати рядок" — тобто лити воду, щоб текст ставав довшим. А це псує його якість. Тому компанія inSite працює принципово інакше, визначаючи вартість написання текстів для сайту на основі робочих годин копірайтера.
При цьому послуги копірайтингу надаються як окремо (коли потрібно написати тексти для нового сайту або переписати неякісні старі), так і в процесі комплексного супроводу сайту.
Як замовити послуги редагування контенту
Окрім копірайтингу, інтернет-агенція inSite надає послуги редагування, вичитки та коректури текстів сайту в Києві, Львові та по всій Україні. Редагування контенту здійснюється українською, російською та англійською мовами.
Коли потрібне редагування текстів сайту?
Неграмотні, написані з орфографічними та граматичними помилками тексти на сайті не сприяють ані доброму розумінню їх читачами, ані іміджу самої компанії чи організації — власника сайту.
Чи викличе у вас довіру, скажімо, університет, на сайті якого описується його "крута" програма з масою типових помилок та русизмів на кшталт "Прийміть участь у нашій кращій компанії перед тим, як сдати екзаміни!"?
Чи повірите ви оголошенню, в якому половина слів написана ВЕЛИКИМИ літерами, з трьома, п'ятьма, а краще одразу десятьма знаками оклику в кінці кожного речення!!!!!
Так само навряд чи вам сподобається читати стилістично важкий текст з безліччю складнопідрядних та складносурядних членів...
Що передбачає редагування (вичитка) контенту сайту?
До послуг редагування та коректури сайту входить:
- виправлення орфографічних та пунктуаційних помилок (коректура текстів);
- усунення граматичних помилок, спрощення сприйняття тексту (стилістичне редагування контенту);
- перевірка коректності розміщення контенту після верстки сайту (вичитка та форматування тексту).
Обов'язкова перевірка текстів
Компанія inSite завжди проводить коректуру текстів, коли здійснюється:
- публікація нових текстів на сайті після верстки;
- підготовка перекладеного тексту;
- локалізація сайту;
- друк будь-яких матеріалів (буклети, флаєри, меню тощо).
Вичитка перекладу
Окремим різновидом послуг редагування є вичитка або звірка текстів перекладу (proofreading). Наш досвід роботи свідчить, що навіть найкращий перекладач у процесі перекладу припускається певних невідповідностей перекладеного тексту оригіналові.
Причому в окремих випадках — наприклад при здійсненні юридичних перекладів — такі неточності можуть спричинити серйозні наслідки.
Саме тому переклад текстів з англійської чи іншої мови передбачає також їхню додаткову вичитку, що здійснюється іншим фахівцем, який перевіряє переклад на його відповідність оригінальному тексту.
Будь ласка, зв'яжіться з нами, щоб отримати безкоштовну консультацію про можливі рішення та вартість написання текстів для вашого сайту.
Супутні послуги від inSite: написання статей, переклад сайтів